Угода між Україною і королівством Іспанія про соціальне забезпечення громадян

Угода між Україною і королівством Іспанія про соціальне забезпечення громадян

Угода між Україною і королівством Іспанія про соціальне забезпечення громадян (Угоду ратифіковано Законом № 741/97-ВР від 17.12.97) Україна і Королівство Іспанія  (далі  «Договірні Сторони»),  виходячи із взаємного бажання розвивати і поглиблювати дружні відносини між обома країнами та необхідності регулювати співробітництво у галузі соціального забезпечення, домовились про нижченаведене: ЧАСТИНА 1 ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ

 

Стаття 1. Визначення 1. Нижченаведені терміни у цій Угоді мають такі значення:

 

  а) «Законодавство» -  означає закони,  нормативні акти та положення просоціальне забезпечення працівників і членів їхніх сімей,  які діють на територіїкожної з Договірних Сторін.  

  б)  «Уповноважений орган» означає:для України — Міністерство соціального захисту населення;для Королівства Іспанія — Міністерство праці і соціальних питань.  

  в)  «Компетентний орган» — означає орган або установу, який визначається укожному конкретному випадку згідно із законодавством Договірних Сторін.  

  г)  «Працівник» -  означає будь-яку особу,  яка займається або займаласьтрудовою діяльністю по найму або індивідуальною трудовою діяльністю іпідпадає чи підпадала під дію законодавства Договірних Сторін,  наведеного устатті 2 цієї Угоди.  

  д)  «Члени сім’ї» — означає осіб, визнаних такими на підставі законодавстваДоговірних Сторін.  

  е)  «Допомога» -  означає будь-яку грошову виплату,  яка передбаченазаконодавством Договірних Сторін з врахуванням підвищення,  надбавки ідоплати.  

  є) «Трудовий чи страховий стаж» -  означає період,  який зараховуєтьсязгідно із законодавством кожної з Договірних Сторін при визначенні права навідповідну допомогу з боку соціального забезпечення,  а також періоди,  яківважаються аналогічними з боку відповідного законодавства кожної з ДоговірнихСторін.  

  ж) «Органи координації» -  це органи,  Ідо координують діяльністьКомпетентних органів Договірних Сторін і беруть участь в реалізації цієї Угоди,здійснюють обмін інформацією між ними і надають інформацію заінтересованимособам.2. Інші терміни або вирази, що застосовуються у цій Угоді, мають значення,яке їм надається законодавством відповідної Договірної Сторони. 

 

Стаття 2. Об’єктивна сфера застосування 1.  Ця Угода застосовується:А. В Україні:у законодавстві щодо соціального забезпечення населення про:  

  а)пенсії за віком, по інвалідності та в разі втрати годувальника;  

  б)  допомогу по тимчасовій непрацездатності, по вагітності та пологах, принародженні дитини, по догляду за дитиною;  

  в)   допомогу у зв’язку з нещасними випадками на виробництві іпрофесійними захворюваннями;  

  г)  допомогу на поховання;  

  д)  допомогу сім’ям з дітьми;  

  е)  соціальні пенсії.Б. В Іспанії:у законодавстві щодо системи соціального забезпечення про:  

  а) допомогу у зв’язку з тимчасовою непрацездатністю внаслідок загальногозахворювання,  будь-яких нещасних випадків,  не пов’язаних з виробництвом таматеринством;  

  б)   допомогу по інвалідності,  за віком,  в разі смерті та в разі втратигодувальника;  

  в)   допомогу у зв’язку з нещасними випадками на виробництві тапрофесійними захворюваннями;  

  г)  допомогу для сімей.2. Ця Угода буде поширюватись також на законодавство, яке змінюватимеабо доповнюватиме положення, передбачені у пункті 1 цієї статті.3. Ця Угода буде застосовуватися в законодавстві, яке поповнить наведенів пункті 1 цієї статті положення новими категоріями працівників або членів сім’ї,якщо тільки Уповноважені органи іншої Договірної Сторони не висунуть черездва місяці після нотифікації даною Договірною Стороною ніяких запереченьпроти згаданих вище доповнень.4. Ця Угода стосуватиметься також положень,  які встановлюватимуть новіспеціальні норми в соціальному забезпеченні за взаємною домовленістюДоговірних Сторін. 

 

Стаття 3. Суб’єктивна сфера застосування 1.  Ця Угода буде поширюватися на працівників,  які є громадянамиДоговірних Сторін, а також на членів їхніх сімей.В той же спосіб Угода охоплюватиме осіб, які мають статус біженців згідно ізЖеневською конвенцією від 28 липня 1951 року та Протоколом від 31 січня 1967року,  а також осіб без громадянства,  які проживають на території однієї зДоговірних Сторін,  і членів їхніх сімей відповідно до Конвенції від 28  вересня1954 року.2.  Ця Угода застосовується також до членів сімей працівника,  які єгромадянами однієї з Договірних Сторін,  незалежно від громадянства даногопрацівника, якщо тільки він підпадав під дію законодавства однієї з ДоговірнихСторін. 

 

Стаття 4. Принцип рівності прав і обов’язків Працівники —  громадяни однієї з Договірних Сторін,  які займалисятрудовою діяльністю на умовах найму або ж Індивідуальною трудовоюдіяльністю на території Іншої Договірної Сторони,  будуть підпадати під діюзаконодавства другої Договірної Сторони на умовах, рівних з працівниками даноїСторони, якщо цією Угодою не передбачено інше. 

 

Стаття 5. Зберігання набутих прав і виплата допомоги за кордоном 1.  Кожна з Договірних Сторін виплачуватиме заінтересованим особам,  якіпроживають на території іншої Договірної Сторони,  передбачену допомогувідповідно до свого законодавства,  якщо цією Угодою не передбачено інше,  асаме:  

 

 а)  Допомога,  визнана Договірними Сторонами на основі законодавствавідповідно до статті 2  цієї Угоди,  не може скорочуватися,  змінюватися,припинятися чи затримуватися в разі, коли пенсіонер чи особа, яка має право наїї отримання, знаходиться чи проживає на території іншої Договірної Сторони, авиплати проводяться на території цієї Договірної Сторони.  

  б)   Допомога,  призначена однією з Договірних Сторін громадянам іншоїДоговірної Сторони,  які проживатимуть на території третьої країни,сплачуватимуться їм першою Стороною на тих же умовах,  що і громадянамсвоєї держави, які проживають в третій країні.2.  Вищевикладені положення цієї статті не відносяться до соціальноїдопомоги, передбаченої законодавством Договірних Сторін.ЧАСТИНА II. ПОЛОЖЕННЯ, ЯКІ ВИЗНАЧАЮТЬ ЗАСТОСОВУВАНЕЗАКОНОДАВСТВО 

 

Стаття 6. Загальна норма щодо принципу забезпечення 1. На працівників, які підпадають під дію цієї Угоди, поширюється виключнодія законодавства тієї Договірної Сторони,  на території якої вони здійснюютьтрудову діяльність, якщо цією Угодою не передбачено інше.2. При забезпеченні іншими видами допомоги, не передбаченими статтею 2цієї Угоди,  буде застосовуватись законодавство Договірної Сторони,  під діюякого підпадає працівник. 

 

Стаття 7. Особливі норми щодо принципу забезпечення Щодо положень статті 6 встановлюються такі особливі норми і винятки:1.  Працівник,  найнятий на службу підприємством,  керівні органи якогознаходяться на території однієї з Договірних Сторін і яке далі запропонує йомуна території іншої Договірної Сторони тимчасову роботу,  підпадає під діюзаконодавства першої Договірної Сторони,  якщо тільки передбачений періодтимчасової роботи, на яку його перевели, не перевищує 2 роки, а також якщо вінбув запрошений для заміщення іншої особи,  визначений період праці якої вжезавершився.Працівник,  який займається індивідуальною трудовою діяльністю натериторії однієї з Договірних Сторін, де він і застрахований, і який переїжджаєдля виконання певної роботи на територію іншої Договірної Сторони,  підпадаєпід дію законодавства першої Договірної Сторони за умови,  що періодтимчасової роботи не перевищує двох років.2.  Якщо через непередбачені обставини період роботи,  обумовлений впопередньому пункті,  перевищує 2  роки,  працівник підпадає під діюзаконодавства першої Сторони на новий строк, який становить 2 роки, за умови,що Уповноважений орган другої Сторони або установа,  уповноважена циморганом, дає на це свою згоду.3.  Персонал транспортних служб,  як повітряних,  так і наземних,  якийздійснює свою діяльність на територіях обох Сторін,  підпадає під діюзаконодавства тієї Сторони,  на території якої знаходиться їхнє головнепідприємство.4.  На членів екіпажу суден поширюється законодавство тієї ДоговірноїСторони, під прапором якої вони плавають.Незважаючи на вищевикладене, коли член екіпажу отримує заробітну платуза роботу від підприємства чи особи,  акредитованих на території іншоїДоговірної Сторони,  і вищезгаданий член екіпажу проживає на території тієї жДоговірної Сторони, він за вибором може підлягати законодавству тієї чи іншоїДоговірної Сторони. 5. Працівники, які прийняті на роботу по навантажуванню, розвантажуваннюабо ремонту суден,  або в службу охорони порту,  підпадають під діюзаконодавства тієї Договірної Сторони, на території якої знаходиться порт.6.  На членів дипломатичних представництв і консульських установДоговірних Сторін та на обслуговуючий персонал, зайнятий виключно особистимобслуговуванням дипломатичного корпусу або консульських посадових осіб,поширюватимуться положення Віденських конвенцій про дипломатичнівідносини від 18 квітня 1961 року та про Консульські відносини від 24 квітня 1963року.7.  На працівників однієї Договірної Сторони,  які працюють на територіїдругої Договірної Сторони у спільних українсько-іспанських підприємствах,поширюється законодавство тієї Сторони,  на території якої знаходиться такепідприємство, або, за їх вибором, тієї держави, громадянином якої вони є. 

 

Стаття 8. Винятки з принципу забезпечення Уповноважені органи обох Договірних Сторін чи установи, призначені ними,можуть на основі взаємної домовленості, в інтересах окремих осіб чи категорійосіб,  встановлювати інші винятки чи змінювати ті,  що передбачені в пункті 1статті 6 і в статті 7 цієї Угоди.ЧАСТИНА III. ПОЛОЖЕННЯ ВІДНОСНО ДОПОМОГИГлава перша. Допомога у зв’язку з тимчасовою непрацездатністю,материнством, по вагітності та пологах, при народженні дитини, подогляду за дитиною. 

 

Стаття 9. Накопичення страхового стажу При визначенні права на допомогу у зв’язку з тимчасовоюнепрацездатністю,  материнством,  по вагітності та пологах,  при народженнідитини і по догляду за дитиною кожна Договірна Сторона буде враховувати принеобхідності трудовий або страховий стаж, набутий на території іншої ДоговірноїСторони, якщо вони не перекривають один одного.Такі види допомоги будуть виплачуватися лише тією Договірною Стороною,відповідно до положень якої був застрахований працівник на момент настанняпідстав для призначення цієї допомоги.Глава друга.  Допомога по інвалідності,за віком та у зв’язку з втратоюгодувальника 

 

Стаття 10. Нарахування допомоги Працівник, який постійно або тимчасово підпадав під дію законодавства тієїчи іншої Договірної Сторони, матиме право на допомогу, яка регулюється цієюглавою на таких умовах:1.  Компетентні органи кожної Договірної Сторони визначають право надопомогу та обчислюють її, враховуючи тільки трудовий чи страховий стаж, якийбув набутий під час поширення на працівника дії законодавства цієї Сторони.2.  Так само Компетентні органи кожної Договірної Сторони визначаютьправо на допомогу, додаючи до свого трудового чи страхового стажу трудовийчи страховий стаж, набутий згідно із законодавством іншої Договірної Сторони.Після визначення стажу, який дає право на отримання допомоги, розмір виплатрозраховується згідно з наступними правилами:  

 

 а)  розмір допомоги,  на яку заінтересована особа має право,визначатиметься за умови,  що сумарний стаж був набутий відповідно довласного законодавства (теоретична пенсія);  

  б)  розмір допомоги встановлюватиметься із застосуванням до теоретичноїпенсії, розрахованої відповідно до її законодавства, тієї пропорції, яка існує міжтрудовим чи страховим стажем, набутим відповідно до законодавства ДоговірноїСторони,  до якої належить орган,  що нараховує допомогу,  та загальнимтрудовим чи страховим стажем,  набутим під час дії законодавства обохДоговірних Сторін (пропорційна пенсія);  

  в)  коли законодавство однієї з Договірних Сторін вимагає максимальноготрудового чи страхового стажу для призначення повної допомоги, Компетентніоргани цієї Договірної Сторони беруть до уваги, з метою визначення загальногостажу,  лише той трудовий чи страховий стаж,  який був набутий на територіїіншої Договірної Сторони і є необхідним для визнання права на отриманнявищезгаданої допомоги.3. Згідно з правом на допомогу,  встановленим у попередніх пунктах 1  і 2,Компетентні органи кожної Договірної Сторони визнаватимуть тавиплачуватимуть допомогу,  яка буде найбільш прийнятна для заінтересованоїособи,  незалежно від рішення,  прийнятого Компетентним органом іншоїДоговірної Сторони.4.  Коли загальний розмір допомоги,  призначеної обома ДоговірнимиСторонами,  є меншим за мінімальний розмір,  передбачений для цього видудопомоги законодавством тієї Договірної Сторони, де проживає заінтересованаособа, ця Договірна Сторона визначить та сплатить доплату, щоо гарантувативстановлений мінімум згідно із своїм законодавством.   5.  Коли законодавство однієї з Договірних Сторін обумовлює право нанадання певних пільг в разі набуття трудового чи страхового стажу по певнихпрофесіях чи на роботах,  стаж,  набутий відповідно до законодавства іншоїДоговірної Сторони, буде братись до уваги для надання таких пільг, якщо він бувнабутий у тій самій професії або на тій самій роботі.6.  Вищенаведені положення цієї статті не поширюються на визначеннясоціальних пенсій Договірними Сторонами. 

 

Стаття 11. Спеціальні періоди 1. Положення пункту 2 статті 10 не будуть застосовуватись Компетентнимиорганами однієї з Договірних Сторін у випадках,  якщо загальний трудовий чистраховий стаж, який набуто згідно з її законодавством, складає менше одногороку і якщо, беручи до уваги цей стаж, право на отримання допомоги згідно іззаконодавством цієї Сторони не виникає.Вищезгаданий стаж буде враховуватись, у разі необхідності, Компетентниморганом іншої Договірної Сторони для визнання права на пенсію і встановленняїї розміру відповідно до свого власного законодавства,  але без застосуванняположення підпункту  б) пункту 2 статті 10.2. Незалежно від положень попереднього пункту, якщо набутий на територіїкожної з Договірних Сторін стаж складає менше одного року,  він будепідсумовуватись тією Договірною Стороною,  на території якої заінтересованійособі буде призначатися допомога.3.  Особам іспанського походження,  які внаслідок громадянської війни вІспанії неповнолітніми були ввезені на територію колишнього СРСР,  а такожвикладачам і вихователям,  які їх супроводжували,  буде зарахований один ріксплати внесків в систему іспанського соціального забезпечення,  для того щобвизнати за ними право на отримання іспанської допомоги за віком,  поІнвалідності та в разі втрати годувальника згідно з цією Угодою. 

 

Стаття 12.  Визначення середньомісячного заробітку або регулюючої основи 1. Для визначення середньомісячного заробітку для призначення допомогив Україні і регулюючої основи допомоги в Іспанії,  права на які були набутівідповідно до статті 10  цієї Угоди,  Компетентні органи обох Договірних Сторінзастосовуватимуть своє власне законодавство.2.  Якщо частина або весь період трудового чи страхового стажу,  якийповинен братися до уваги Компетентним органом української Сторони дляобчислення середньомісячного заробітку для призначення допомоги,   відповідатиме періодам стажу, набутого відповідно до законодавства іспанськоїСторони,  то Компетентний орган української Сторони визначатиме цейсередньомісячний заробіток таким чином:  

 

 а)  обчислення буде здійснюватися із заробітку за два останні рокитрудового чи страхового стажу в Україні відповідно до власного законодавства;  

  б)  розмір отриманої допомоги буде збільшений відповідно до положень проперерахунок допомоги, передбаченої власним законодавством.3.  Незалежно від положень попереднього пункту,  якщо частина чи весьперіод котування,  який повинен братись до уваги Компетентним органоміспанської Сторони для обчислення регулюючої основи допомоги, відповідатиместажу,  набутому відповідно до законодавства української Сторони,вищезгаданий Компетентний орган визначатиме ці основи таким чином:  

  а)  обрахування будуть здійснюватись виходячи з реальних сум котуванняособою, застрахованою в Іспанії, протягом років, які безпосередньо передуютьостанній виплаті в соціальне забезпечення іспанської Сторони;  

  б)   розмір отриманої пенсії буде збільшений за рахунок включеннязбільшень і перерахунків, обчислених для кожного наступного року і до моментунастання підстав для призначення пенсії, для пенсій того ж типу. 

 

Стаття 13. Умови наявності страхування в момент настання підстав для призначення допомоги і їх відсутність в особливих випадках 1.  У разі,  коли законодавство однієї Договірної Сторони зумовлюєотримання допомоги,  яка регулюється цією главою,  необхідністю підляганняпрацівника її законодавству в момент настання підстав для призначеннядопомоги,  ця умова вважається виконаною,  якщо у цей момент працівник бувзастрахований за умовами законодавства іншої Договірної Сторони,  чи,  у разівідсутності такого страхування, якщо він отримує допомогу того ж виду від цієїДоговірної Сторони або допомогу іншого виду,  яка призначається особистопрацівнику.Той же самий принцип буде застосовуватись для призначення допомоги уразі втрати годувальника для того,  щоб,  у разі необхідності,  інша ДоговірнаСторона могла взяти до уваги,  що заінтересована особа на той моментвиконувала трудову діяльність або отримувала допомогу.2.  У разі, коли законодавство однієї Договірної Сторони для призначеннядопомоги вимагає наявності певних страхових періодів безпосередньо домоменту настання підстав для призначення допомоги,  ця умова вважається  виконаною,  якщо заінтересована особа подасть всі необхідні документибезпосередньо до моменту призначення допомоги іншій Договірній Стороні.3.  Положення,  що зменшують,  припиняють чи відміняють отриманнядопомоги,  передбаченої законодавством однієї з Договірних Сторін,  якепоширюється на працюючих пенсіонерів,  буде застосовуватись до них навітьякщо вони працюють на території іншої Договірної Сторони.Глава третя.  Допомога внаслідок нещасного випадку на виробництві тапрофесійного захворювання 

 

Стаття 14.  Визначення права на допомогу Право на допомогу у зв’язку з тимчасовою непрацездатністю, інвалідністю,смертю і втратою годувальника внаслідок нещасного випадку на виробництві іпрофесійного захворювання визначається таким чином:1.  Право на допомогу у зв’язку з тимчасовою непрацездатністю,інвалідністю,  смертю і втратою годувальника внаслідок нещасного випадку навиробництві або професійного захворювання буде визнаватися згідно іззаконодавством Договірної Сторони, під дію якого підпадав працівник на моментнещасного випадку або настання хвороби.  Відповідна допомогавиплачуватиметься цією Договірною Стороною.2. Якщо працівник, який одержав професійне захворювання, виконував дляобох Договірних Сторін роботу,  яка могла б викликати професійнезахворювання,  допомога по інвалідності або в разі втрати годувальникавнаслідок професійного захворювання встановлюється і виплачуєтьсяКомпетентним органом тієї Договірної Сторони,  під дію законодавства якоїпідпадав працівник, виконуючи зазначену роботу востаннє.3. В разі нового нещасного випадку на виробництві або нового професійногозахворювання,  якщо на працівника поширювалось законодавство іншоїДоговірної Сторони,  Компетентні органи цієї Сторони зобов’язані визначити тавиплатити допомогу згідно з її законодавством,  враховуючи при цьому також іколишні професійні захворювання і нещасні випадки на виробництві.  Якщовнаслідок цього нова допомога буде меншою ніж допомога,  яка виплачуєтьсяпершою Стороною,  ця Сторона виплачує заінтересованій особі відповіднурізницю.4.  В разі,  якщо професійне захворювання,  набуте працівником,  коли нанього поширювалось законодавство однієї Договірної Сторони,  посилюється,коли він підпадає під дію законодавства іншої Договірної Сторони за умов,  яківикликають аналогічне професійне захворювання,  допомога визначається і  виплачується з врахуванням нового ступеня непрацездатності останньоюСтороною. Якщо внаслідок цього нова допомога буде меншою ніж допомога, якавиплачується першою Стороною,  остання Сторона виплачує заінтересованійособі відповідну різницю.5.  Якщо стан здоров’я працівника,  який постраждав внаслідок нещасноговипадку на виробництві,  погіршується внаслідок цього нещасного випадку підчас поширення на нього законодавства іншої Договірної Сторони, допомога, якайому повинна виплачуватися за це погіршення,  відноситься на рахунокКомпетентного органу тієї Договірної Сторони, де був застрахований працівникна момент нещасного випадку.Глава четверта. Допомога сім’ям 

 

Стаття 15. Визначення прав 1. Допомога сім’ям виплачуватиметься згідно із законодавством і за рахуноктієї Договірної Сторони, під соціальне забезпечення якої підпадає працівник, аботієї, від якої він отримує допомогу.2. У випадку, якщо один з членів сім’ї має право на одноразову допомогу збоку обох Договірних Сторін, допомога виплачується тією Договірною Стороною,на території якої проживають діти.3.  Соціальна допомога визначатиметься кожною з Договірних Сторін длягромадян іншої Договірної Сторони відповідно до власного законодавства.ЧАСТИНА IV. РІЗНІ, ПЕРЕХІДНІ ТА ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯГлава перша.  Різні положення 

 

Стаття 16. Оцінка ступеня непрацездатності Для оцінки відсотка втрати працездатності застрахованої особи Компетентніоргани кожної з Договірних Сторін братимуть до уваги медичні довідки таадміністративні дані, надані органами іншої Договірної Сторони.Незалежно від вищезазначеного кожний Компетентний орган зможе обратилікаря для обстеження застрахованого. 

 

Стаття 17. Перерахунок допомоги Допомога,  призначена відповідно до норм частини З цієї Угоди,  будеперераховуватися для підвищення з тією ж періодичністю та у тому ж розмірі,що і допомога,  призначена згідно із внутрішнім законодавством кожної зДоговірних Сторін.  Коли розмір допомоги визначається за формулою«Пропорційна»,  передбаченою в пункті 2  статті 10,  перерахунок до виплати  визначається із застосуванням того ж правила пропорційності,  яке булозастосоване для визначення розміру допомоги. 

 

Стаття 18. Подання і видача документів та їх юридичне оформлення 1.  Клопотання,  заяви,  апеляції та інші документи,  які відносяться дозаконодавства однієї із Сторін і які мають бути подані в зазначений термін довідповідних Уповноважених чи Компетентних органів цієї Договірної Сторони,вважаються поданими,  якщо вони надійшли в той самий строк до відповіднихУповноважених чи Компетентних органів іншої Договірної Сторони.2. Будь-яка заява на допомогу, подана відповідно до законодавства однієїДоговірної Сторони,  вважатиметься заявою на відповідну допомогу з бокузаконодавства іншої Договірної Сторони,  якщо заінтересована особа заявить іпідтвердить документально трудову діяльність на території цієї ДоговірноїСторони.3. З метою реалізації цієї Угоди пільги на звільнення від сплати державного,нотаріального,  консульського мита та інших державних зборів,  передбаченихзаконодавством кожної з Договірних Сторін,  поширюватимуться на довідки ідокументи,  видані Уповноваженими чи Компетентними органами іншоїДоговірної Сторони.4.  Всі адміністративні акти і документи,  які видаватимуться з метоюреалізації цієї Угоди, не потребують легалізації і легітимації.

 

 

Стаття 19.  Адміністративне співробітництво між Компетентними органами Компетентні органи обох Договірних Сторін будуть надавати один одному вбудь-який момент медичні документи,  підтвердження фактів та обставин,  якімають значення для призначення, зміни,  припинення, ліквідації чи збереженняправа на допомогу, визнаного ними.У будь-якому випадку проведення досліджень на прохання Компетентнихорганів буде безкоштовним,  якщо вони проводяться силами соціальногозабезпечення. 

 

Стаття 20. Форми і гарантії виплати допомоги 1.  Компетентні органи кожної з Договірних Сторін проводитимуть виплатудопомоги заінтересованим особам в національній валюті.2. Якщо одна з Договірних Сторін ухвалить положення, які обмежуватимутьперекази у валюті,  обидві Договірні Сторони вживатимуть негайно необхіднихзаходів, які б гарантували недоторканність прав, які випливають з цієї Угоди.

 

 

Стаття 21. Компетенція Уповноважених органів  1. Уповноважені органи Договірних Сторін повинні:  

 

  а) укласти Адміністративні договори, необхідні для виконання цієї Угоди;  

  б)  визначити відповідні органи координації;  

  в)  інформувати один одного про внутрішні механізми виконання цієї Угоди;  

  г)   повідомляти один одного про прийняття законодавчих або нормативнихположень, які вносять зміни в ті, що наведені в статті 2;  

  д)   надавати взаємні послуги і здійснювати широке адміністративнеспівробітництво для виконання цієї Угоди.2. На прохання будь-якої з Договірних Сторін може бути скликана СпільнаКомісія під головуванням Уповноважених органів обох Договірних Сторін зметою вивчення проблем, які виникатимуть при виконанні цієї Угоди і договоріврозвитку.

 

 Стаття 22. Регулювання розбіжностей 1.  Компетентні органи вирішують шляхом переговорів всі розбіжності,  яківиникають під час тлумачення цієї Угоди або Адміністративних договорів.2.  Якщо ці розбіжності не зможуть бути вирішені шляхом переговорівпротягом трьох місяців з дня їх початку,  вони виносяться на суд Арбітражноїкомісії,  склад і порядок роботи якої визначатимуться за взаємною згодоюДоговірних Сторін або, в разі відсутності такої, протягом додаткового періоду втри місяці судом арбітра,  призначеного на прохання будь-якої з ДоговірнихСторін Головою Міжнародного суду в Гаазі.Рішення Арбітражної комісії чи арбітра,  залежно від випадку,  будевважатись остаточним та обов’язковим до виконання.Глава друга. Перехідні положення

 

 Стаття 23. Обчислення стажу і встановлення прав,  набутих до набуття чинності цією Угодою 1.  Для встановлення права на отримання допомоги згідно з цією Угодоювраховується страховий стаж,  набутий відповідно до законодавства кожної зДоговірних Сторін до набуття чинності цією Угодою.2. Незалежно від положень попереднього пункту, коли виникає накладаннястрахового чи трудового стажу, набутого до набуття чинності цією Угодою, кожназ Договірних Сторін для встановлення права на одержання допомоги та їїрозміру буде враховувати страховий чи трудовий стаж, набутий відповідно до їїзаконодавства.3. Права заінтересованих осіб, які випливають з випадків, що мали місце донабуття чинності цією Угодою,  можуть розглядатись за окремим зверненням,   враховуючи положення цієї Угоди, за умови, що відповідна заява подається непізніше двох років з дня набуття чинності цією Угодою.Незважаючи на вищевикладене,  вже виплачена одноразова допомогаперегляду не підлягає.4.  Виплата передбаченої цією Угодою допомоги не може проводитисяраніше моменту набуття нею чинності.Глава третя. Заключні положення

  Стаття 24. Дія і набуття чинності 1. Ця Угода укладається на невизначений термін.2. Кожна Договірна Сторона має право денонсувати цю Угоду, повідомившипро це письмово іншу Договірну Сторону дипломатичними каналами не пізнішеніж за 3 місяці до закінчення поточного року, при цьому дія Угоди припиняєтьсяіз закінченням зазначеного року.3.  У разі денонсації і незважаючи на обмежуючі положення,  які іншаДоговірна Сторона може передбачити для випадків проживання за кордономзаінтересованої особи,  положення цієї Угоди будуть застосовуватись до прав,набутих згідно з нею. Стосовно прав, набутих в результаті стажу або подібних,які знаходяться в процесі визнання до дати втрати чинності цією Угодою,Договірні Сторони домовляться про положення, які їх будуть гарантувати.

  Стаття 25. Підписання і ратифікація Ця Угода підлягає ратифікації згідно з внутрішнім законодавством кожної зДоговірних Сторін.Ця Угода набуває чинності через ЗО днів після обміну ДоговірнимиСторонами ратифікаційними грамотами.Укладено в м.  Мадриді 7  жовтня 1996  року в двох примірниках,  кожнийукраїнською та іспанською мовами, причому обидва тексти є автентичні.За Україну За Королівство Іспанія(підпис) (підпис)   

 

АДМІНІСТРАТИВНИЙ ДОГОВІР ПРО ПОРЯДОК ЗАСТОСУВАННЯ УГОДИ МІЖ УКРАЇНОЮ ТА КОРОЛІВСТВОМ ІСПАНІЯ ПРО СОЦІАЛЬНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГРОМАДЯН Міністерство праці та соціальної політики України і Міністерство праці та соціальних питань Королівства Іспанія відповідно до статті 21  Угоди між Україною і Королівством Іспанія про соціальне забезпечення громадян, укладеної 7 жовтня 1996 року домовились про нижченаведене: ЧАСТИНА І. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ

 

 Стаття 1. 1. В Адміністративному Договорі термін «Угода» означає Угодуміж Україною та Королівством Іспанія про соціальне забезпечення громадян.2. Терміни, визначені у статті 1 Угоди, мають таке саме значення у цьомуДоговорі.

 

 Стаття 2.  1.  Відповідно до пункту  «б»  статті 21  Угоди Органамикоординації, є:  

  А) в Україні:  

  а)  Міністерство праці та соціальної політики -  з питань безробіття танадання допомоги у зв’язку з каліцтвом і профзахворюванням;з питань призначення пенсій, державної допомоги сім’ям з дітьми.  

  б)   Пенсійний фонд — з питань виплати пенсій та допомоги на похованняпенсіонерів.  

  в)  Фонд соціального страхування -з питань виплати допомоги по тимчасовійнепрацездатності, по вагітності та пологах, при народженні дитини, по доглядуза дитиною, допомоги на поховання осіб, які знаходились у трудових відносинах.  

  Б)  в Іспанії:  

  а) Національний Інститут Соціального Забезпечення  -для всіх режимів, завиключенням Спеціального Морського Режиму;  

  б)  Соціальний Морський Інститут -для Спеціального Морського Режиму.2.  Органи координації,  визначені у пункті 1  цієї статті,  мають на метісприяння виконанню Угоди, застосуванню адміністративних заходів, необхіднихдля найшвидшого виконання формальностей,  а також встановленню формдокументів, необхідних для виконання Угоди і цього Договору.3.  Уповноважені органи сповіщатимуть один одного про будь-які зміни увизначенні Органів координації.

 

 Стаття З.  1.  У випадках,  викладених у пункті 1  статті 7  Угоди,Компетентний орган Договірної Сторони,  законодавство якої застосовується,видає на прохання працівника або роботодавця довідку про переїзд,   підтверджуючи,  що працівник продовжує підпадати під дію законодавства цієїДоговірної Сторони до певної дати. Прохання про видачу довідки повинно бутиподано до переїзду працівника,Якщо в момент набуття чинності Угоди працівник вже працює на територіїДоговірної Сторони,  куди він був направлений,  дворічний період будеобчислюватись, починаючи з цієї дати.2.  Прохання про дозвіл на продовження терміну працевлаштування(відповідно до пункту 2  статті 7  Угоди)  необхідно подавати до закінченняпоточного дворічного періоду. Заява подається до Компетентного органу або дооргану, якому делегована ця компетенція, тієї Договірної Сторони, на територіїякої застрахований працівник.  Цей орган повинен порушити клопотання пропродовження відстрочки перед Компетентним органом іншої Договірної Сторони.3. Якщо особа, яка працює в Посольстві або Консульстві однієї ДоговірноїСторони на території іншої Договірної Сторони, виявить бажання відповідно довстановленого Віденською Конвенцією від 18 квітня 1961 року про дипломатичнівідносини і від 24  квітня 1963  року про консульські відносини,  підпадати підсистему соціального забезпечення приймаючої країни, вона повинна повідомитиу тримісячний термін з моменту набуття чинності Угоди або з моменту початку їїроботи на території цієї Договірної Сторони Уповноважений орган,  який маєдовести його до відома іншої Договірної Сторони.ЧАСТИНА II. ПОЛОЖЕННЯ ПРО ДОПОМОГИГлава І. Допомоги у зв’язку з тимчасовою непрацездатністю,материнством, вагітністю та пологами, при народженні дитини та доглядіза дитиною

 

 Стаття 4. У випадку, коли Компетентний орган однієї з Договірних Сторінповинен застосовувати накопичення періодів трудового або страхового стажів,передбачене у статті 9 Угоди, для призначення і виплати допомоги у зв’язку зтимчасовою непрацездатністю,  материнством,  по вагітності та пологах,  принародженні дитини і по догляду за дитиною,  він має звернутися доКомпетентного органу іншої договірної Сторони за формуляром встановленогозразка про періоди трудового або страхового стажу,  набуті згідно іззаконодавством Сторін.Глава II. Призначення по інвалідності, за віком та у зв’язку із втратоюгодувальника

 

 Стаття 5. 1. Клопотання про призначення пенсій по інвалідності, за вікомта у зв’язку із втратою годувальника подаються до Компетентного органу  Договірної Сторони,  на території якої проживає подавай заяви,  відповідно довимог її законодавства.2. Якщо подавая заяви проживає на території третьої країни,  він повинензвернутися до Компетентного органу тієї Договірної Сторони,  відповідно дозаконодавства якої він був застрахований на останньому місці роботи.3. Якщо орган Договірної Сторони,  до якого подавалось клопотання,  не єКомпетентним органом для ведення справи відповідно до викладеного упопередніх пунктах цієї статті, цей Орган повинен надіслати клопотання з усімадокументами,  представленими подавачем заяви,  до Органу координації іншоїДоговірної Сторони, засвідчивши дату подання клопотання.4. Коли у клопотанні про призначення пенсії, що подається згідно з пунктом1  цієї статті,  зазначається трудовий чи страховий стаж,  що підпадає підзаконодавство однієї з Договірних Сторін,  а клопотання подається доКомпетентного органу іншої Договірної Сторони,  ця остання сторона надсилаєклопотання і подані документи до Органу координації іншої Договірної Сторони,зазначивши дату подання клопотання.5.  Для застосування пункту 3  статті 11  Угоди зацікавлені особи маютьдовести свою належність за допомогою свідоцтва Міжнародного ЧервоногоХреста або будь-яким іншим способом,  який Іспанською Стороноювважатиметься достатнім. В документі мають бути засвідчені:  

 

 а) обставини приїзду до колишнього Радянського Союзу;  

  б)  дата прибуття до колишнього Радянського Союзу.

 

 Стаття 6. 1. Компетентний орган однієї Договірної Сторони, який прийнявдокументи для відкриття справи,  заповнює титульний формуляр згідно звстановленим зразком і без затримок надсилає два примірники до Органукоординації іншої Договірної Сторони.Титульні формуляри доповнюються документами,  які підтверджують дані,наведені у них.2. У випадках подання клопотання з приводу призначення пенсії по інвалідностідо формулярів додається медична довідка, видана медичними службами державноїсистеми соціального забезпечення або державної системи охорони здоров’явідповідної Договірної Сторони,  про стан здоров’я працівника,  де визначаютьсяпричини інвалідності та на який термін ця інвалідність встановлена.3.  Після отримання формуляра Компетентний орган однієї ДоговірноїСторони повертає Компетентному органу іншої Договірної Сторони одинпримірник формуляра,  де повинно бути вказано трудовий чи страховий стаж,   набутий відповідно до її законодавства,  і розмір допомоги,  призначеноїзацікавленій особі.4.  Кожний з Компетентних органів повідомляє зацікавлених осіб проприйняте рішення,  шляхи і терміни його оскарження відповідно дозаконодавства кожної із Сторін.5.  Компетентні органи кожної із Сторін надсилають один одному копіїприйнятих рішень по пенсійних справах, призначених відповідно до Угоди.Глава III. Допомоги у разі нещасного випадку на виробництві тапрофесійного захворювання

 

 Стаття 7. 1. Клопотання про виплати, що регулюються статтею 14 Угоди,подаються безпосередньо до Компетентного органу, або до органів координації,відповідно до положень, визначених у пунктах 1 і 2 цієї статті Угоди.2.  У випадках,  коли клопотання подається до органу,  який не єкомпетентним,  останній повинен негайно переслати це клопотання доКомпетентного органу, вказавши дату його подання.

 

 Стаття 8.  1.  У випадку застосування пунктів 3  і 4  статті 14  УгодиКомпетентний орган однієї Договірної Сторони в момент погіршення стануздоров’я внаслідок професійного захворювання повинен надіслати запит доКомпетентного органу іншої Договірної Сторони про надання уточнених данихщодо виплати,  яку отримує зацікавлена особа,  а також попередніх медичнихдовідок, що фігурують у справі; вони мають бути надані якнайшвидше.2.  Компетентний орган однієї Договірної Сторони,  відповідальний завиплату допомоги у разі загострення професійного захворювання,  повиненпроінформувати Компетентний орган іншої Договірної Сторони з приводуприйнятого рішення.Глава IV. Допомоги сім’ям

  

Стаття 9. Для виконання статті 15 Угоди, коли клопотання про допомогисім’ям подається до Компетентного органу однієї з Договірних Сторін членамисім’ї,  які проживають на території іншої Договірної Сторони, зацікавлена особаповинна представити довідку від Компетентного органу цієї останньої Сторони,яка б засвідчувала, що ці члени сім’ї не отримують виплат.ЧАСТИНА III. РІЗНІ ПОЛОЖЕННЯ

  

Стаття 10.  1.  Органи координації обох Договірних Сторінобмінюватимуться статистичними даними щодо надання допомог,  здійсненихзацікавленим особам за кожний рік відповідно до Угоди. Ці дані повинні містити  інформацію про кількість осіб,  яким здійснюються виплати,  а також загальнусуму здійснених виплат.2. У разі, коли для виконання положень пунктів 1, 4 статті 10 і пунктів 3, 4статті 14  Угоди Компетентному органу однієї Договірної Сторони необхідноотримати дані про розмір допомоги,  яку виплачує Компетентний орган іншоїДоговірної Сторони, ця остання повинна надати такі дані.

  

Стаття 11.  Якщо Компетентний орган однієї Договірної Сторони привідміні чи перегляді допомоги відповідно до положень Частини III Угоди з’ясує,що виплати, здійснені нею зацікавленій особі, перебільшують необхідну суму, тоця Договірна Сторона може звернутись до Компетентного органу іншої Сторони,яка має виплачувати аналогічну допомогу тій самій зацікавленій особі,  зпроханням утримати з першої виплати заборгованості,  що відповідаєперіодичним виплатам,  переплачену суму в межах,  встановлених внутрішнімзаконодавством Сторони,  яка здійснює це утримання.  Цей Орган повиненперевести утриману суму на рахунок Компетентного органу іншої Сторони.

  

Стаття 12. На прохання Компетентного органу однієї Договірної СторониКомпетентний орган іншої Договірної Сторони надаватиме інформацію щододопомоги,  яка призначена зацікавленій особі,  і її еквіваленту в доларах СІНАвідповідно до офіційного обмінного курсу на день, коли зроблено запит.

  

Стаття 13.  З метою вивчення та вирішення проблем,  які можутьвиникнути під час виконання Угоди і цього Договору,  Уповноважені органистворюють Спільну Комісію,  залучаючи до роботи в ній представників своїхКомпетентних органів, рішення якої є дійсним для обох Сторін.ЧАСТИНА IV. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ

  

Стаття 14. Цей Договір набуває чинності з моменту підписання і дійснийпротягом дії Угоди.Вчинено в м.  Мадрид 17  січня 2001  року в двох примірниках,  кожнийукраїнською та іспанською мовами, при цьому обидва тексти є автентичними.За Міністерство праці та Міністерство праці та соціальнихсоціальної політики України питань Королівства ІспаніяОлександр ТАРАНЕНКО Хуан Карлос Апарісіо ПЕРЕСНадзвичайний та Повноважний Міністр праці та соціальнихПосол України в Королівстві Іспанія питань Королівства Іспанія

Facebook

 

Upcoming Events

11.10.2012

Proin magna mi, porttitor eget loboris sit amet, bibendum id orci. Nam arius mollis.

12.15.2012

Suspendisse in ipsum ut magna pharetra aliquet non sodales velit. Proin pellenesque.

Contact Us

Свяжитесь с нами:

Телефоны:
из России: (+34) 615423358
из Испании : 807 502 008 (консультант 24 ч.)
по срочным вопросам из Испании 615 423 358 (консультант 24 ч.)

Coste por minuto para el llamante desde red fija 1,18 € y desde red móvil 1,53 € (IVA Incl.)

Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

к Вашим услугам,

New Counsel

Консоль отладки Joomla!

Сессия

Результаты профилирования

Использование памяти

Запросы к базе данных